23:32

с любовью и всяческой мерзостью
Внезапно, перевод.
Позапрошлой ночью (Морьо, ты помнишь) мне вдруг стало очень важно - узнать, о чем конкретно поется в этих партиях. Обе они в меру жуткие и в меру короткие, - потому, наверное, большинство людей, переводящих либретто, их пропускает. Но пути крышесъезда неисповедимы.

Alle Fragen sind gestellt ("Все вопросы заданы")

Totenklage ("Плач по умершему")

@темы: elisabeth

Комментарии
15.07.2010 в 03:40

танцуй со мной, играй со мной, узнай мою природу
Мы видим каждую картину
Мы слушаем колокол мертвых.
tolko tut vse-taki "mi uvideli kazhduyu kartninu", to est` "vse kartini"; "po nam prozvonil kolokol" - kazhetsa, tak. Perfekt kak-nikak))

eshe kogda ya dazhe ne znala slov, menya uzhasnuli svadebnie pokrivala, sbroshennie s lezvyua Smerti. Prosto naprashivaetsa slovo "obrechennost`", raz uzhe i abstraktnie "oni" poyut o gibeli Elisabeth na ee venchanii.
15.07.2010 в 12:26

с любовью и всяческой мерзостью
janefiriel , исправила, спасибо)

Они на саван похожи, эти покрывала, - внезапно мне пришло в голову.
16.07.2010 в 20:44

танцуй со мной, играй со мной, узнай мою природу
tochno)(

k slovu, o Pii: kogda ona podaet Frantsu-Iosifu ruki, ona s takoy lubov`yu na nego smotrit, dazhe verit` snachala ne hochetsa, vo chto vse viydet. Kak ona igraet!.. vprochem, ob etom uzhe mnogo govorilos`)
16.07.2010 в 21:09

с любовью и всяческой мерзостью
janefiriel , помню, мне всегда нравится пересматривать их первый дуэт) Да и всех их дуэты.