А я... болею)
Обычно ОРВИ, насморк, горло. Я это к тому, что - не нужно меня жалеть
Утащила сегодня из библиотеки еще Сэлинджера, на украинском, и Стругацких. Перечитываю теперь "Над прірвою у житі", и постепенно впадаю в эстетическую эйфорию. Олекса Логвиненко - гений.
Носители языка, оцените; один из самых любимых монологов.
читать дальше- Тебе б там занудило, слово честі! - кажу.- Або День ветеранів. Придумали ж - День ветеранів! Це коли вся ота сволота, що закінчила Пенсі трохи не з тисячу сімсот сімдесят шостого року, злазиться до школи й вештається по всіх кутках зі своїми жінками, дітьми і те де. Побачила б ти одне таке старе луб'я років так п'ятдесяти! Уявляєш, стукає до нас, залазить у кімнату й питає, чи не можна зайти в нашу вбиральню. Але ж убиральня в кінці коридора! Так я й не зрозумів, чого в біса він спитав саме нас. Знаєш, що він сказав? Хочу
подивитися, каже, чи ще стоять у кабіні на дверях мої ініціали! Виявляється, оте нещастя років дев'яносто тому викарбувало в кабіні на дверях свої ідіотські ініціали й думало, що вони ще його там ждуть! Довелось нам з сусідом провести його до гальюна й чекати, поки він шукав на всіх дверях свої ініціали. Нишпорить по кабінах та одно торочить нам про те, що роки в Пенсі були найщасливішою порою в його житті, вчить нас, як жити, й те де. Слухай, я був від нього в трансі! Не кажу, Що він поганий чоловік, ні. Але не конче бути
поганою людиною, щоб інші були від тебе в трансі. Від хорошої людини теж можна бути в трансі. Досить тільки надавати людям купу дурних порад, поки шукаєш на дверях гальюна свої ініціали.
(...)Единственное, что мне не нравится - это перевод слова "детка" как "малий" (в оригинале "kid"). А... может, я и не права. Сама, по крайней мере, подобрать достойную замену не могу.
Относительно Стругацких - взяла ради "Трудно быть богом". Что-то смутно знакомое.
Словом... я пошла пить горячий чай и валяться в постели. Мне это теперь это всячески необходимо)